Comentario literario
TREE-D
Alan Muñoz Olivares
Askasis
Octubre, 2015
Esta obra de Muñoz Olivares, nos invita a una aventura con la Palabra, Palabra impúdicamente desnuda, de gran potencia y solidez. Un grito, una bárbara proclama sobre el estado del ser y el estar en la sociedad contemporánea. Un grito desgarrador sobre el caos y el suicidio del mundo.
En el poema “No cantes Victoria” encontramos: / ¡Oh musa victoriana! /No cantes la gloria de esta sórdida promesa /la geográfica del tercer mundo/ del primero y del segundo. / Sangra América/ que se invoca a tu nombre. / Y prosigue… / Canta una a una/ la lluvia/ sobre el manto gris de la noche/ estas noches encima trasnochadas y jadeantes. / Canta una a una/ las mañanas de la carne propia/ gota a gota hasta que ya no tengan sentido/ los miles de gritos en las baldosas/ hasta que ya no tenga sentido/ la posibilidad de ser libres/ porque llorar es posible/ caer de lo alto es posible/ precipitarse al pavimento es posible/ y porque también es posible subir. / Ahora puedes cantar Victoria / un canto fatal.
En TREE_D, el texto poético gusta y "hechiza" al lector, pero este último no puede fácilmente descifrar el sentido del mismo, la significación del poema se escapa y se resiste al proceso de desambiguación *. El lingüista alemán Hugo Friedrich habla de la disonancia de la poesía moderna, es decir, el poema en el contexto de la modernidad manifiesta una cierta tendencia al hermetismo (Rimbaud, Mallarmé, Vallejo) y a la oscuridad deliberada. Disonancia quiere decir, en este caso, que se une el hechizo a lo ininteligible.
El autor expone inteligentemente la poética de la obra abierta, presupone un lector activo que construya la significación discursiva y sea un libre ejecutante que llene los vacíos dejados por el texto poético. Como manifiesta Umberto Ecco, el poema moderno no es una obra cerrada sino que posibilita que el lector se auto asuma "como un sujeto que realiza una improvisación creadora de infinitas posibilidades de significación.” De pronto parecemos estar ante un texto de los poetas del grupo Mandrágora, de Allen Ginsberg, Tristan Tzara, Breton:
Poeta Negro, Generación Beat y Surrealismo.
Alan, puede ser un poeta negro o un poeta surrealista, en su propio, personal y admirable estilo.
Gómez Correa expresó de Braulio Arenas, “como ningún otro poeta ha logrado en este país, bajo una atmósfera netamente poética, una penetración más intensa en las regiones del sueño. Toda su vida, su amor, su locura, su fuerza moral, toda la grandiosa tempestad de sus pasiones, ha sido puesta al servicio de la poesía.”
Así se alza Alan Muñoz Olivares en el Chile actual, magnífico y potente. No podríamos hacer en él un corte entre la vida real –entendamos transitoriamente vigilia- y el mundo de los sueños.
Hemos de indicar que la Poesía Negra, con respecto a la psicopatología, reconoce en ella un instrumento valioso, para la exploración de las zonas oscuras del alma, un instrumento que facilitará al poeta la búsqueda y el socavamiento de su instinto poético, pero se niega categóricamente a someterse a los procesos curativos. Ella no pasará de ser, para el poeta “negro”, sino un campo amplio y propicio, en donde podrán tener lugar, las más sorprendentes experiencias poéticas. **
Lo negro es esta actitud del ser que, desligándose de toda sistematización intelectual, le permite captar al hombre a través de lo negativo, repentinamente al placer en su forma fugaz, y vivirlo como categoría espiritual.
Es esta elevada categoría espiritual la que lo muestra en su obra como el Mensajero Poético que advierte, expone las fuerzas oscuras, la ignominia del universo pero deja la total libertad de acción porque reconoce su propia contaminación.
El poeta Muñoz Olivares, expresa: Chile es una calle larga / de dos pistas. / Una va al cielo. / La otra al infierno.
Para el poeta, Chile, Sudamérica es un mundo perdido. Un país de suicidas. Existe una autodestrucción en marcha. Un lugar donde hasta los ángeles se corrompen.
Luego menciona el “Reino del Miedo” y la Poesía, Secreto de Estado, EL FUEGO PRIMORDIAL. Pero antes, hemos de pasar por la inmolación, el dolor, la herida. Inevitablemente.
Ingrid Odgers Toloza
Escritora, editora
Notas:
*La ambigüedad lingüística se da cuando una palabra u oración es susceptible de dos o más interpretaciones.
** Ensayo Enrique Gómez Correa, fundador del Grupo Mandrágora.
No hay comentarios:
Publicar un comentario